Wednesday, September 14, 2005

 
Ich empfehle es absolut, diesen Witz und dazu mein Kommentar zu lesen und darüber nachzudenken.

Anruf bei der Hotline....

Hotline: Office Service Line, wie kann ich ihnen helfen?

Kundin: Auf meiner Tastatur fehlt eine Taste

Hotline: *verwundert* Welche?

Kundin: Na der verlangt nach der Eniki-Taste und ich hab da keine solcheTaste! Das Programm hängt momentan und kommt nicht weiter... Ich hab`s schon versucht mit der Groß-Mach-Taste, mit der Weg-Mach-Taste undmit der Menü-Taste. Nichts davon funktioniert!

Hotline: Was ist den auf dem Schirm zu sehen?

*Man hört wie der Hörer auf die Seite gelegt wird* Hallo? Sind sie noch dran? *Nach einiger Zeit wird der Hörer wieder aufgenommen*

Kundin: Blaue Häschen und Regentropfen!

Hotline: Wie bitte?

Kundin: Blaue Häschen und Regentropfen sind auf meinem Schirm zu sehen. Ich bin gerade eben extra in die Garderobe gegangen um nachzusehen.

*Der Hotlinemitarbeiter ist kurz vor dem auszucken*

Hotline: Jetzt sagen sie mir bitte ganz genau welche Worte auf ihremComputermonitor geschrieben sind!

Kundin: Da steht nur ein Wort!

Hotline: Welches?

Kundin: SIEMENS

*Der Hotlinemitarbeiter ist nur kurz davor das Telefon durch den ganzen Raumzu schmeißen*

Hotline: Sagen sie mir bitte ganz genau den Wortlaut nach dem nach derEniki-Taste verlangt wird!

Kundin *liest vor*:"PRESS ANY KEY TO CONTINUE."

Hotline *Lichtblick sehend*: Drücken sie mal auf die Enter-Taste

Kundin: Unglaublich, es funktioniert... Das hätten sie mir aber auch gleichsagen können

Hotline: Vielen dank für ihren Anruf!

Mein Kommentar dazu

Dies ist ein Witz, den ich heute bekommen habe, und der mich an etwas erinnert hat, was ich schon längst schreiben wollte, um es zu erklären. Probleme, und lustige Missverständnisse, die aus dem Unwissen, oder besser gesagt aus dem „Halb-Wissen“ der „Halbklugen“ entstehen.

Hier in diesem Witz ist es das Unwissen über die Englische Sprache, wo der Ausdruck „ANY KEY“ im Englischen als „ENIKI“ im deutschen verstanden wird. Bitter, bitter böse, über den Stand des Wissens in der Englischen Sprache der „lieben Hausfrau“.

Leider habe ich noch was Bittereres hier in der Tschechei erlebt. Vor Jahren, als die Grenzen nach Westen gefallen sind, kam in die Tschechei auch ein Spiel mit dem Namen „PUZZLE“. Dieses Wort wurde in der Tschechei von einem „HALBKLUGEN“ Tschechen als PUCLE gelesen.

Der tschechische „HALBKLUGE“ hat nämlich gedacht, dass das Wort „PUZZLE“ wie auch das Spiel dem Deutschen entspringt. Dies ist allerdings total falsch!!! Das Wort ist aus dem Englischen und wir deshalb NICHT „PUCLE“ gelesen sondern „PAZL“. Na ja, man sieht hier wirklich beispiellos wie ein Halbkluger, der wirklich fast nichts versteht und weißt, eine ganze Nation von dem richtigen Weg bringen kann.

Hier hat ein Tscheche, der wohl ein wenig Deutsch konnte, aber kein Englisch beherrschte, ein Englisches Wort „verdeutscht“. Katastrophe!! Zum Lachen, zum Weinen, zum Schreien, zum verrückt werden ist das, wenn einer, der nichts weiß, allen anderen versucht den Weg zu zeigen, weil meistens macht er das falsch, wie im diesen Fall. Ist deshalb dieser Witz nicht nur eben ein Witz, sonder ein Stoff zum Nachdenken. Zum sehr tiefen Nachdenken.



<< Home

This page is powered by Blogger. Isn't yours?